Be to her, Persephone,
All the things I might not be:All the things I might not be:
Take her head upon your knee.
She that was so proud and wild,
Flippant, arrogant and free,
She that had no need of me,
Is a little lonely child
Lost in Hell,—Persephone,
Take her head upon your knee:
Say to her, "My dear, my dear,
It is not so dreadful here."
Я знала это стихотворение в переводе на русский по книге "Вверх по лестнице, ведущей вниз". Лет десять назад оно было моим самым любимым, я знала его наизусть и часто повторяла про себя. Потом совершенно о нем забыла. Вчера наткнулась на него в оригинале и никак не могла вспомнить, откуда оно мне знакомо.
О Персефона, стань такою,
Какой не быть мне никогда.
Ласкай божественной рукою
Ту, что надменна и горда,
Прекрасна и свободна,
Что ускользает вдруг, шутя,
Ту, что дика и благородна,
А в жизни – малое дитя.
И пусть в аду свои законы,
Их не изменишь на ходу.
Скажи ей нежно, Персефона:
«Не так уж страшно здесь в аду».
Перевод, конечно, чудовищный (нигде не могу найти имени переводчика, а моя книжка, где были примечания, куда-то задевалась). Но мне нравятся в нем две последние строчки, по-прежнему нравятся.